How is it possible to “work out your salvation with fear and trembling?” And is that even compatible with assurance? That question came up this past week; let’s dig into it.
As to assurance, the answer is yes. You were never meant to even consider how to work out your salvation without already having full assurance. How do I know? Because that’s how Paul presented it. Read the whole context starting in 1:1. 1:1-7 present the assurance with which you are meant to read the rest of the book.
Paul himself is assured of his own salvation, as you will see in 1:19 — some translations render it “deliverance,” but it’s the same word as in 1:28 and the passage we’re discussing (2:12). The problem with the translation “deliverance” is it obscures Paul’s meaning later in the book. Note that as he elaborates in v. 20, he adds “by life or by death,” which means that he’s not actually talking about being delivered from tribulation. No, for him, “salvation” is a much bigger picture than getting out of jail. He ultimately concludes that for the present, he’d rather live and minister to them, which moves him into challenging them to also live worthy of the gospel, which–if one has eyes to see–is a demonstration of their salvation (1:28). He then challenges them to one-mindedness, following the sacrificial example of Christ, who laid aside divine prerogatives in order to give Himself for us, with the result that the Father enthroned Him over everything.
Having laid the foundation of assurance, set himself forth as an example of things working out for his salvation, and then transitioned to Jesus as the ultimate model of how these things should go, Paul now challenges the Philippians. “Work out your own salvation,” he says, because God is at work in them (as he’s been saying since the beginning of the book).
Many interpreters play games with “work out.” I remember as a kid being taught that God “works your salvation in,” and then it’s your job to “work it out,” as though salvation were a bit of food coloring dropped into a lump of dough or something. The Greek word there is κατεργάζομαι, and it means “accomplish.” Accomplish your salvation, because God is at work in you.
What does that even mean? If God is at work in them, then why are they supposed to accomplish it? And how it is possible for any Christian to accomplish their own salvation?
Good questions. In order to answer them, we need to pose one more question: What does “salvation” mean here? The Greek word is σωτηρία (soteria), and it’s usually translated “salvation” or “deliverance,” but that’s not actually all it means. Koine Greek often used the word to mean something closer to “prosperity,” “wellbeing,” or “peace.” Consider this example from the Greek Old Testament: “Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.” (Gen. 26:31) The word translated “peace” there is the Hebrew shalom, and when they were rendering it into Greek, they used soteria. Can you imagine translating that “…they departed from him in salvation”?
Of course not. You’ll see similar uses of soteria in Genesis 28:21 and 44:17. The Greek is translating the Hebrew shalom, which means “peace,” but in a really rich way — whole books have been written on the meaning of shalom. It’s not just the absence of conflict, but the active presence of wellbeing.
Hear it that way: “But I know that things will work out for my peace and wellbeing.” (1:19) “Which is to them proof of perdition, but to you of peace and wellbeing, and that from God.” (1:28) “Work out your own peace and wellbeing with fear and trembling, for it is God who works in you to will and to do for His good pleasure.” (2:12-13)
Makes more sense, doesn’t it?