“Not A Young Man”

Among the list of qualifications for eldership is “not a novice” (1 Tim. 3:6). Depending on the translation you read, it may say “not a new convert” or “not a recent convert” or “not new in the faith.” The words “convert” and “in the faith” are simply not in the passage here. The word is νεόφυτος, and it means “young man.”

So why did some translators add the extra words? For the same reason they usually do: for clarity in English translation. There are two possible meanings: a literal reading (“not a young man”) or a metaphorical extension (“not young in the faith”). Translators who favor the metaphorical interpretation have often chosen to clarify their meaning by adding the additional words. In this case, that is a mistake.

First, let’s start with the vocabulary. Paul uses two different words in his writings to refer to the office under discussion here. The one in this passage means “overseer,” and the other word literally means “old man.” So when Paul says that the appointee should not be “a young man” — well, I ask you. The word Paul chose for this qualification refers to a new-growth plant in Job 14:9 and Isaiah 5:7; it’s applied to the younger generation in Psalm 127:3 and 143:12. In other words, Paul’s Greek OT source material uses the word literally.

Does that mean it can’t be metaphorical here? Not at all. Paul could be crafting a novel metaphor by applying the literal term in a new metaphorical context. As Christians, we already refer to conversion as being born again; calling a new convert a “young man” regardless of his chronological age would make a certain sort of sense. (In fact, that’s exactly the process by which new metaphors enter language.) But is Paul doing that here? If he were, how would we know?

One obvious way would be for Paul to add the extra words himself. If he’s crafting a novel (if fairly obvious) metaphor, it would be fitting to specify it: “not a young man in the faith.” But he doesn’t do that. Another way would be for the context to make it otherwise obvious that’s what he must mean. Proponents of the metaphorical view will argue that this is the case, because Timothy himself is a young man. Surely Paul can’t be giving young Timothy the job of appointing elders, and then telling him, “Don’t appoint someone your own age.”

Ah, but he could! In fact, we already know that Timothy doesn’t meet all the criteria in the list of qualifications. Being unmarried, Timothy isn’t the husband of one wife (for that matter, neither is Paul). Timothy doesn’t have a household to rule well. We don’t need to claim some special spiritual meaning for these terms, as if “husband of one wife” would refer to Timothy’s fidelity to the Church, the Bride of Christ, or that “rules his household well” must mean that Timothy functions properly in the “houselold of God.” No, “husband” and “household” have their ordinary meanings, and Timothy is a valid exception.

How is Timothy supposed to function in that situation — appointing people that meet qualifications he doesn’t? He’s exemplary. The overriding qualification is blamelessness. Paul has that, despite not being a husband. Timothy also has that, despite being young. When we’re evaluating elder candidates, if a man gives us reason to doubt his faithfulness to his wife, he’s not qualified. If we look at his household and think “yikes!” he’s not qualified. And if we look at him and see that his youth is a drawback, he’s not qualified. If, in contrast, we look at him and think “I wish I was like that” — if he’s exemplary despite being young — then he is qualified, in the same way that Timothy was qualified.

The older men who are married and running households are wishing they were like Timothy in word, conduct, love, spirit, faith, and purity. He’s setting an example for them, not the other way round. Because Timothy is exceptional, Paul has recognized him as an exception. And thus we can see that “young man” refers to age in the same way that “husband” refers to marital status and “rules his household well” refers to familial and business affairs — all the terms have their ordinary meanings in the context.

So how do we apply the criteria like Paul would? Clearly it’s not the case that no young man would ever serve as an elder, but it would be rare, and with good reason — chronological age actually is a concern. On the face of it, this ought to be obvious just from the terms chosen for the office: one means ‘overseer,’ but the other literally means ‘old man.’ Maturity matters, and most young men haven’t taken sufficient advantage of the scant time they’ve had, or haven’t had enough experience, to season them out. Life experience and maturity are simply more common in older men, thus most of your elders will be, well, elder men.

If the candidate you’re looking at strikes you as a greenhorn in any sense, you probably shouldn’t pick him. On the other hand, if he’s been raised in the faith from childhood, as Timothy was, and he presents himself as exemplary in word, conduct, love, faith, and purity, as Timothy did — sure, go with that guy.

Comments are closed.